全國(guó)成人高考《語(yǔ)文》科目??肌⒁卓贾R(shí)點(diǎn)
第三部分 文言文閱讀
考點(diǎn)1、文言文翻譯
文言文翻譯講究“信”“達(dá)”“雅”。
1、“信”
“信”就是翻譯時(shí)盡量做到一句對(duì)一句,一詞對(duì)一詞,這樣的“直譯”才能使譯文忠實(shí)于原文,確保翻譯的準(zhǔn)確性。
(1)根據(jù)不同的語(yǔ)言環(huán)境,選擇多義詞的正確詞義.
(2)根據(jù)句意準(zhǔn)確理解并翻譯好古今異義、多義詞的詞語(yǔ)。
(3)將古漢語(yǔ)中一些襯字刪去。如“夫”“蓋”這樣的發(fā)語(yǔ)詞。
(4)保留人名、地名和專(zhuān)有名詞,可以直譯。
(5)一些諱字不能直譯,要選擇恰當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語(yǔ)意義翻譯出來(lái)。
(6)難于直譯的詞語(yǔ),就用現(xiàn)代漢語(yǔ)的意思“意譯”出來(lái)(即解釋意義)。
2、“達(dá)”
“達(dá)”就是翻譯時(shí)不僅要注意詞語(yǔ)的意義,而且要從整體上符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,體現(xiàn)出現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序,實(shí)現(xiàn)文意的連貫和順達(dá)。
(1)翻譯時(shí),把文言文的省略句不能省的部分補(bǔ)出來(lái),使敘述連貫。
(2)把文言文中的倒裝句恢復(fù)到現(xiàn)代漢語(yǔ)的正常語(yǔ)序上來(lái)。
(3)保持文言文原句的語(yǔ)勢(shì)。
3、“雅”
“雅”就是在準(zhǔn)確表達(dá)原文意思的基礎(chǔ)上,努力保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格、文學(xué)特色。
(1)盡量符合文言文的原意,不要譯得“太現(xiàn)代化”了。如不能把“參知政事”譯成“副總理”。
(2)準(zhǔn)確表現(xiàn)文言文中的感情色彩、修辭方法體現(xiàn)文言文的生動(dòng)性、形象性。如,“平原君使者冠蓋相屬”(《史記·魏公子列傳》)應(yīng)譯為“平原君派來(lái)的使者的車(chē)一輛接著一輛”,這樣才體現(xiàn)了《史記》語(yǔ)言的生動(dòng)性。不要譯成“平原君的使者頻頻到來(lái)”,這樣就失去了原文的生動(dòng)性。
(3)符合文言文的氣勢(shì)、風(fēng)格和其他語(yǔ)言特色,并注意合乎意境的表現(xiàn)。
掃一掃加入微信交流群
與考生自由互動(dòng)、并且能直接與資深老師進(jìn)行交流、解答。